Mary Poppins titkos zsidó története: A Dachaut felszabadító zsidó katona írta a híres musical dalait

2018. December 19. / 15:15


Mary Poppins titkos zsidó története: A Dachaut felszabadító zsidó katona írta a híres musical dalait

Édesapjuk Gershwinnel dolgozott együtt, többek között Louis Armstrongnak is írt dalt, a Sherman-fivérek pedig többek között a Mary Poppins musical-filmjének dalait adták a Walt Disneynek, az emberiségnek és Julie Andrewsnak. A magyar szöveget Szenes Ivánnak köszönhetjük.


Mary Poppins feltűnése minden gyerek végső esélye, hogy ne kelljen olyan nagyon gyorsan felnőnie, utolsó, örökre megmaradó kapcsolata azzal a másik világgal, amelyből érkeztünk és ahová majd eltávozunk innen. Mary Poppins képes átjárni mese és valóság között, mi nem. Nem lehet megrendelni, ideparancsolni, jön és megy, amikor akar, váratlan, eseményszerű, csoda:

Mikor az ember kisbaba, még sok mindent megért.
Tudja, hogy a napsugár a szélnek mit mesélt.
Aztán, mire egy éves lesz, mindent elfelejt.
Csak Mary az, ki ismeri a nagy rejtélyeket – írja róla Bródy János.

Mary Poppins egyetlen módon férhető hozzá bármikor: a könyvben és az arra épülő musicalben, egybeforrt a musical-film híres figurájával, Julie Andrews-zal, és amikor eszünkbe jut, eszünkbe jutnak a dalai is, a Supercalifragilisticexpialidocious, vagy a nagy pesti zsidó szövegírók egyike, Szenes Iván fordításában, Epilepilógus, az öntelt ostobaság kifigurázásának felszabadult himnusza, a mi Julie Andresunk, Kállay Bori előadásában.

De, ahogy számos amerikai eredetű slágernél – például az Ez történt Lellén esetében – az eredetit is kelet-európai zsidók, vagy legalábbis a leszármazottaik írták, ebben az esetben a Sherman-fivérek, akiknek az édesapja is slágergyáros volt, és bár a szerző, P. L Travers fenntartott bizonyos kapcsolatokat a brit szélsőjobbal, együtt vitték sikerre Mary figuráját Shermanékkel. A testvérek egyike, Robert Sherman egyike volt azoknak az amerikai katonáknak, akik először léptek a buchenwaldi koncentrációs tábor területére, egyike a tábor felszabadítóinak 20 éves gyerekként. Másikuk, Richard Sherman még ma, 90 évesen is él, hála Istennek.

A zsidó „óbehóhemség”, talmudista, spekulatív szőrszálhasogatás paródiájának is érthető „epilepilógus”-dal például éppen olyan jellegzetesen zsidó szerzemény tehát, emlékszik meg a Forward.com, mint például a zsidó elvágyódás kvázi-cionista kifejezőjeként a Somewhere over the rainbow az Óz a csodák csodája musicalfilmjéből. Vagyis a kissé gyanús világnézetű írónővel együtt mi is ott voltunk a csodálatos Mary születésénél, de legalábbis népszerűvé válásánál. Ha a Csudálatos Mary visszatér és énekel, a Sherman-fivérek hangján szól, mi pedig várjuk őt, amikor a szél keletről fúj.

Itt pedig megnézhetik, nézzék is, a csodás Julie Andrews-szal.

Ezt adtuk mi Mary Poppinsnak, ha nem is pont mi, személyesen, de a Sherman-testvérek és Szenes Iván.

A Forward.com írása alapján

mazsihisz icon
Szeretnél értesülni új hírekről? Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy mindig friss híreket kapjon!

Ezek is érdekelhetnek