Zsidó szó az Abrakadabra?

2024. Augusztus 29. / 17:01


Zsidó szó az Abrakadabra?

Széles körben hallani arról, hogy a kifejezés az arámi nyelvből származik, ám valójában az abrakadabra sehol sem szerepel a klasszikus zsidó forrásokban. És ha már az eredete nem tisztázott, vajon létezik pontos definíciója?

Bűvös bűbájként vagy varázsigeként használják, gyakran egy bűvésztrükk csúcspontján mondják ki. Sokszor hallani, hogy a szó az avra k'davra arámi kifejezésből származik, amely attól függően, hogy valaki hogyan adja vissza héber betűkkel, jelentheti azt, hogy „Úgy teremtődött, ahogyan beszéltem” vagy „Úgy történt, ahogyan beszéltem”. A kifejezés azonban egyetlen ókori zsidó forrásban sem fordul elő, etimológiai eredete tisztázatlan, ezt állítja az Oxford English Dictionary.

Az OED ismerteti a héber vagy arámi eredetre vonatkozó állításokat, valamint azokat az elméleteket is, amelyek szerint a görögből (az abraxas egy amulettekre írt misztikus szó volt) vagy más nyelvekből származik, de azt állítja, hogy nincs olyan dokumentum, amely bármelyiket is bizonyítaná. 

Abban nagyjából egyetértés van, hogy maga a szó először a második században jelent meg nyomtatásban Serenus Sammonicus római orvos egyik kötetében. Serenus egy amulett viselését írta elő, amelyre a szó fordított piramis alakban van felírva, és minden egyes ismétlésnél egy betűt kell eltávolítani, amíg csak az első nem marad meg.

A szó zsidó eredete mellett szóló érv csak közvetett, és valószínűleg legalább részben abból a tényből fakad, hogy egyszerűen helyesnek tűnik: „Úgy jött létre, ahogyan beszéltem” pontosan úgy hangzik, mint amit akár egy bűvész is mondhatna, amikor kihúzza a nyulat a kalapból. Ezen kívül akad néhány gyakran idézett bizonyíték is a héber eredetre, köztük egy talmudi megfogalmazás a Shavrirei nevű gonosz vízdémon elhárítására. A Talmudban javasoltak szerint a varázsigében lévő démon nevét úgy kell kimondani, hogy közben minden alkalommal egy betűt kihúzunk az elejéről – ez a módszer hasonló SerenesusAbrakadabra-formulájához.

Aryeh Kaplan rabbi a Sefer Yetzirah című misztikus szöveg fordításának bevezetőjében abrakadabrát egy másik hasonló talmudi kifejezéssel is összefüggésbe hozza: Ráva barah gavrah, ami azt jelenti: „Ráva embert teremtett”. A kifejezés egy olyan történet kapcsán jelenik meg, amelyben a talmudi bölcs Rava misztikus tudás segítségével gólemet teremtett. A nyelvi hasonlóság arra utal, hogy Rava Isten életteremtő erejét utánozza, aki megszólaltatta a világegyetemet – abrakadabra.

Azt is feltételezik, hogy a szó a héber av, ben és ruakh hakodesh szavak rövidítése, ami „apa, fiú és szent lélek”.

A forrásanyag szűkössége ellenére azonban az az elképzelés, hogy az abrakadabra a héber vagy az arámi nyelvből származik, széles körben elterjedt, és sokan tényként kezelik. Alan Lew rabbi klasszikus művében, a This Is Real And You Are Completely Unprepared azt írja, hogy ez „egy népszerű talmudi diktum, amely azt a széles körben elterjedt talmudi hitet fejezte ki, hogy a dolgok valóban azért történnek meg, mert kimondják őket”.

My Jewish Learning cikke alapján fordította:
Zucker-Kertész Lilla.

mazsihisz icon
Szeretnél értesülni új hírekről? Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy mindig friss híreket kapjon!

Ezek is érdekelhetnek

Izrael védelmében
Izrael Irán elleni csapásának hadászati és politikai értékelése
Judaizmus
Ima az ellenségeink ellen
2024. Október 30. / 12:00

Ima az ellenségeink ellen