Széles körben hallani arról, hogy a kifejezés az arámi nyelvből származik, ám valójában az abrakadabra sehol sem szerepel a klasszikus zsidó forrásokban. És ha már az eredete nem tisztázott, vajon létezik pontos definíciója?
Bűvös bűbájként vagy varázsigeként használják, gyakran egy bűvésztrükk csúcspontján mondják ki. Sokszor hallani, hogy a szó az avra k'davra arámi kifejezésből származik, amely attól függően, hogy valaki hogyan adja vissza héber betűkkel, jelentheti azt, hogy „Úgy teremtődött, ahogyan beszéltem” vagy „Úgy történt, ahogyan beszéltem”. A kifejezés azonban egyetlen ókori zsidó forrásban sem fordul elő, etimológiai eredete tisztázatlan, ezt állítja az Oxford English Dictionary.
Az OED ismerteti a héber vagy arámi eredetre vonatkozó állításokat, valamint azokat az elméleteket is, amelyek szerint a görögből (az abraxas egy amulettekre írt misztikus szó volt) vagy más nyelvekből származik, de azt állítja, hogy nincs olyan dokumentum, amely bármelyiket is bizonyítaná.
Abban nagyjából egyetértés van, hogy maga a szó először a második században jelent meg nyomtatásban Serenus Sammonicus római orvos egyik kötetében. Serenus egy amulett viselését írta elő, amelyre a szó fordított piramis alakban van felírva, és minden egyes ismétlésnél egy betűt kell eltávolítani, amíg csak az első nem marad meg.
A szó zsidó eredete mellett szóló érv csak közvetett, és valószínűleg legalább részben abból a tényből fakad, hogy egyszerűen helyesnek tűnik: „Úgy jött létre, ahogyan beszéltem” pontosan úgy hangzik, mint amit akár egy bűvész is mondhatna, amikor kihúzza a nyulat a kalapból. Ezen kívül akad néhány gyakran idézett bizonyíték is a héber eredetre, köztük egy talmudi megfogalmazás a Shavrirei nevű gonosz vízdémon elhárítására. A Talmudban javasoltak szerint a varázsigében lévő démon nevét úgy kell kimondani, hogy közben minden alkalommal egy betűt kihúzunk az elejéről – ez a módszer hasonló SerenesusAbrakadabra-formulájához.
Aryeh Kaplan rabbi a Sefer Yetzirah című misztikus szöveg fordításának bevezetőjében abrakadabrát egy másik hasonló talmudi kifejezéssel is összefüggésbe hozza: Ráva barah gavrah, ami azt jelenti: „Ráva embert teremtett”. A kifejezés egy olyan történet kapcsán jelenik meg, amelyben a talmudi bölcs Rava misztikus tudás segítségével gólemet teremtett. A nyelvi hasonlóság arra utal, hogy Rava Isten életteremtő erejét utánozza, aki megszólaltatta a világegyetemet – abrakadabra.
Azt is feltételezik, hogy a szó a héber av, ben és ruakh hakodesh szavak rövidítése, ami „apa, fiú és szent lélek”.
A forrásanyag szűkössége ellenére azonban az az elképzelés, hogy az abrakadabra a héber vagy az arámi nyelvből származik, széles körben elterjedt, és sokan tényként kezelik. Alan Lew rabbi klasszikus művében, a This Is Real And You Are Completely Unprepared azt írja, hogy ez „egy népszerű talmudi diktum, amely azt a széles körben elterjedt talmudi hitet fejezte ki, hogy a dolgok valóban azért történnek meg, mert kimondják őket”.
A My Jewish Learning cikke alapján fordította:
Zucker-Kertész Lilla.