Harminckét
versenyző vett részt a modern és biblia héber nyelvi ismeretekből a napokban megrendezett
fordítóversenyen az Országos Rabbiképző – Zsidó Egyetemen (OR-ZSE). Az Idegen
Nyelvi Lektorátus által szervezett megmérettetés ünnepélyes eredményhirdetése
január 8-án lesz.
A versenyre 13-60
éves kor közötti résztvevők neveztek be az egész országból Szegedtől Budapesten
át Nyíregyházáig. Többségük zsidó oktatási intézmények – a BZSH Scheiber Sándor
iskolája és az OR-ZSE – diákjai közül került ki, de szép számmal indultak a
versenyen olyanok is, akik önszorgalomból tanulnak héberül. A versenyzők modern
héber nyelvből alapszinten, középszinten és felsőszinten indultak, bibliai
héber nyelv ismeretében pedig középszinten mérték össze tudásukat.
A versenyzőket
elsőként Darvas István főrabbi, az OR-ZSE elnöke köszöntötte és buzdította,
hangsúlyozva, hogy a modern héber és a bibliai héber nyelvek tanulása már
önmagában szellemi érték függetlenül azok tudásszintjétől. Arra biztatta a
versenyzőket, hogy haladjanak tovább az úton a verseny eredményétől
függetlenül, mert a modern héber és a bibliai héber nyelv ismerete a zsidó
kultúra és történelem kiapadhatatlan forrásához vezeti el a résztvevőket.
Majd Zima-Lipthay
Judit, az Idegen Nyelvi Lektorátus vezetője a gyakorlati tudnivalókról tájékoztatta
a versenyzőket, akik ezt követően külön csoportokban kezdték meg a fordítási
feladatokat. Modern héber nyelvből héberről magyarra és magyarról héberre
kellett egy-egy szöveget lefordítani, bibliai héber nyelvből pedig két héber
szöveg magyarra fordítása volt a feladat. A versenyzőknek egy-egy óra állt
rendelkezésükre, a fordításhoz csak papíralapú szótárt használhattak.
A verseny
megszervezésében közreműködtek az Idegen Nyelvi Lektorátus héber tanárai: Kiss
András, Makra Ildikó és Szilágyi Erzsébet.
Az ünnepélyes
eredményhirdetés 2025. január 8-án lesz, a kategóriák első három-három
helyezettje értékes jutalomban részesül a Mazsihisz felajánlásában.