Emléktáblát kap Petőfi héber fordítója, Birnfeld Sámuel rabbi

2024. Április 04. / 14:20


Emléktáblát kap Petőfi héber fordítója, Birnfeld Sámuel rabbi

Kiskőrösön emléktáblát avatnak Birnfeld Sámuel rabbi (1906-1944) emlékére, aki Petőfi Sándortól tizenkét verset fordított héberre. A rabbi hihetetlen műveltségét jellemzi, hogy számos nyelvet sajátott el: az angolt, arabot, arámit, hébert, németet, olaszt, perzsát és szanszkritot. E kivételes elme tragikus körülmények között halt meg: a felixdorfi lágerben halt éhen 1944 utolsó napjaiban.

Ünnepi esemény helyszíne lesz április 7-én, vasárnap 3 órától a kiskőrösi zsinagóga-kistemplom: a Szegedi Zsidó Hitközség – Benyik Norbert és családja felajánlásából – emléktáblát helyeztet el dr. Birnstein Sámuel rabbi tiszteletére. 

A rendezvényt Domonyi László, Kiskőrös polgármestere nyitja meg, beszédet mond dr. Grósz Andor, a Mazsihisz elnöke és Ábrahám Vera, a Szegedi Zsidó Hitközség archívumának munkatársa. A Nemzeti dalt héber nyelven előadja Kántor Anita rabbinő. Közreműködik Kendrusz Attila rabbijelölt és Pócsai György orgonista.

Kiskőrös!.jpg

Dr. Schőner Alfréd főrabbi az OR-ZSE honlapján ezt írta Petőfi héber fordítójáról: 

„Szüleinek hatodik gyermekeként 1906. december 6-án született Szegeden. Felsőfokú tanulmányait a budapesti Országos Rabbiképző Intézetben és a Pázmány Péter Tudományegyetemen végezte. A numerus clausus alatt kitüntetéssel doktorált. Átfogó műveltségére jellemző, hogy a német, az angol és az olasz nyelven kívül megtanult arabul, arameusul, perzsául, szanszkritul, s otthonos volt a babilóniai ékírásban is. Széles látókörű, a művészeteket ismerő, az irodalom iránt érdeklődő egyéniség. Rajzolni ifjú éveiben az akkor Szegeden letelepedő Heller Ödönnél tanult. Autodidakta alkat, aki utazásai során megismeri a művészetek sokszínűségét, s elmélyül alkotó módszereikben. (...) 

A főrabbi írásából tudjuk: Birnsteint „1942-től többször hívják be munkaszolgálatra, s a lelket és fizikumot megrendítő pokolban a János vitézt ülteti át héberre. A halál árnyékában keresi a szellemi örökkévalóságot. Fordítástervezetét, amelyet egy kis alakú füzetben rögzített, 1944. május 14-én fejezte be. Ebben a teljes szöveg megtalálható. Az első oldalra Petőfi arcképét helyezi, s a portré alá, archaikus héberséggel tömör értékelést ad a költőről". 

Birnfeld, amikor deportálják, hátizsákjában Bibliát, néhány művész életrajzát és a magyar költők antológiáját vitte magával. Valami drámai, valami jelzésértékű szimbólum van e tettben, s élete tragikus kifejletében. Ő mártírhalált hal, de a Biblia a művészet és az irodalom él, mintegy jelezve: fasisztoid ideológiák elpusztítják az életet, de a szellem halhatatlan, s idők felett álló – írja dr. Schőner Alfréd.

mazsihisz icon
Szeretnél értesülni új hírekről? Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy mindig friss híreket kapjon!

Ezek is érdekelhetnek

Ünnepek
Karácsony Gergely főpolgármester hanukai üzenete
Zsidó világ
Binjomin rabbi: Mi a micva abban, ha sokan vagyunk?