Ma 20 éve hunyt el Tardos Tibor író

2024. Január 07. / 10:07


Ma 20 éve hunyt el Tardos Tibor író

A francia olvasók neki köszönhetik, hogy olvashatják Örkény István vagy Szabó Magda műveit, míg mi, magyarok, az ő fordításában olvashatjuk Jean Cocteau-t. Ennyi is elég volna a méltatáshoz, de Tardos Tibor a saját novelláival és regényeivel is jelentős életművet hagyott hátra. Az író 20 éve ezen a napon, 2004. január 7-én hunyt el választott hazájában, Franciaországban. Legyen áldott az emléke!

A Hajdú-Bihar vármegyei kisváros, Berettyóújfalu zsidó közössége a két világháború között élénk, virágzó és szellemileg pezsgő élettel töltötte meg a települést – nem beszélve arról, hogy a város két jelentős alkotója is ebből a zsidó közösségből származik. Idevalósi volt Konrád György író, és itt született Tardos Tibor 1918. január 20-án. 

A berettyóújfalui pezsgő kulturális életet a vészkorszak törte derékba, amikor a helyi polgárság javarészét kitevő zsidóságot deportálták. Tardos József édesanyját 1944-ben Auschwitzban ölték meg, míg édesapját, Tardos Henriket Ausztriába deportálták, ahonnan szerencsére életben visszatért.

Tardos Tibor ekkor már Franciaországban élt: 1938-ban költözött Párizsba, ahol haláláig élt, kivéve az 1947 és 1963 közötti időszakot. Két évig a Sorbonne egyetemen térképészetet hallgatott, de 1943-tól az irodalom felé fordult az érdeklődése. Ekkor már jelentős ,,életanyag" állt rendelkezésére a művek megírására, hiszen a világháború elején bekapcsolódott a francia ellenállási mozgalomba, ahonnan egyenesen vezetett az útja a francia kommunista pártba, ennek eredményeként később olyan baloldali lapoknak dolgozott, mint a La Presse, a Nouvelle és a Fraternité.

Mivel elkötelezett baloldali volt, ő is elhitte a kommunizmus ígéreteit, s bízott egy emberségesebb társadalomban – ezért tért haza 1947-ben. A kezdeti lelkesedést a keserű kiábrándulás évei követték, nem csoda, hogy 1956-ban tevékeny részt vállalt a rendszer megdöntésében, amiért másfél év börtönre ítélték. 1963-ban tért vissza szeretett városába, Párizsba. Menedékjogot kapott a francia államtól, és a rendszerváltozásig kizárólag francia nyelven publikált Tybor Tardos néven.

A róla írt Wikipédia-bejegyzés szerint nevéhez fűződik Lengyel József, Örkény István, Szabó Magda, Ladik Katalin műveinek francia fordítása, míg magyarra többek között Jean Cocteau és Montesquieu műveit ültette át. A saját írói hangját az irónia és a groteszk jellemezte, ami egészen biztosan a közép-kelet-európai tapasztalatai, élményei hatására formálódott ki benne, hiszen a XX. századi Magyarország nem kevés groteszk helyzettel lepte meg a társadalmat...

Tardos Tibor 1956-os tevékenységét Magyarországon 1994-ben Nagy Imre Emlékplakett-tel ismerték el, míg a francia állam az írói és műfordítói munkáját, a magyar és francia kultúra közötti kapcsolatépítést a Becsületrend lovagja címmel jutalmazta 1997-ben. 

Ma húsz éve, hogy – gazdag életművet hagyva hátra – 85 éves korában elhunyt. Legyen áldott az emléke!

mazsihisz icon
Szeretnél értesülni új hírekről? Iratkozzon fel hírlevelünkre, hogy mindig friss híreket kapjon!

Ezek is érdekelhetnek

Zsidó világ
Jonathan Sacks rabbi ros hásáná lelki tartalmairól
Hírek, lapszemle
Kiállítás a Székesfehérvári Zsidó Hitközség történetéről